October 21, 2020
De parte de EZLN
151 puntos de vista


Oct212020

Vierter Teil: ERINNERUNG AN DAS, WAS KOMMEN WIRD

<!–

21822

–>

Vierter Teil: ERINNERUNG AN DAS, WAS KOMMEN WIRD

Oktober 2020.

Vor 35 Oktober.

Der Alte Antonio betrachtet das Lagerfeuer, das dem Regen widersteht. Unter seinem tropfenden Strohhut z眉ndet er seine aus Maisbl盲ttern gedreht Zigarette mit einem kokelnden Holzscheit an.

Das Feuer brennt weiter, manchmal versteckt es sich jedoch unter den Scheiten. Der Wind hilft. Mit einer Brise belebt er die Glut der 脛ste, die mit einem heftigen Rot erneut entflammen.

Das Camp mit Namen 禄Watapil芦 befindet sich in der Sierra, die 禄Silberkreuz芦 genannt wird und sich erstreckt zwischen den Fl眉ssen Jatat茅 und Perlas. Das Jahr 1985 schreitet voran und der Oktober empf盲ngt die Gruppe mit einem Unwetter, das derart ihre Zukunft vorauszusagen scheint. Der 禄Hohe Mandelbaum芦 (wie sp盲ter die Aufst盲ndischen diesen Berg nennen werden) schaut mitf眉hlend auf diese kleine, winzige, unbedeutende Handvoll an Frauen und M盲nnern, die sich an seinem Fu脽 befindet. Abgezehrte Gesichter, verdorrte Haut, gl盲nzende Augen (vielleicht aus Fieber, Hartn盲ckigkeit, Angst, Begeisterung, Hunger, Schlafmangel), die schwarze und braune Kleidung zerfetzt, die Stiefel verunstaltet durch Stricke, die versuchen die Schuhsohle an ihrem Platz zu halten.

Pausiert, leise, gerade noch h枚rbar im Unwetterget枚se sprach der Alte Antonio zu ihnen, wie als w眉rde er zu sich selbst sprechen:

Der Befehlsgeber wird erneut zu denjenigen kommen, die von der Farbe der Erde sind. Um ihnen sein hartes Wort aufzuzwingen; sein Vernunft mordendes ICH; sein Bestechungsgeld als Almosen verkleidet.

Es kommt der Tag, an dem der Tod sich aufs Grausamste zeigen wird. Die Maschine, die die Wege krank macht, wird begleitet von einem quietschenden R盲derwerk. Sie wird l眉gen, wenn sie sagt, sie bringe Wohlstand. Denn Zerst枚rung bringt sie. Wer sich diesem Getriebe widersetzt, das Pflanzen und Tiere unter sich begr盲bt, dessen Leben und Erinnerung wird durch Mord enden. Das Leben stirbt durch die Kugel; die Erinnerung durch die L眉ge. Die Nacht wird sich verl盲ngern. Der Schmerz wird sich weiter ausbreiten. Es werden viele Tode gestorben.

Daraufhin werden die Aluxo 虂ob die Mutter alarmieren und ihr sagen:  禄Mutter, es kommt der Tod. T枚tend kommt er heran.芦 

Die Mutter Erde, die Allererste, wird daraufhin erwachen. Den Traum von Papageien, Aras und Tukans von sich sch眉ttelnd wird sie ihre Bewahrerinnen und Bewahrer rufen und zu ihren Kindern sprechen:

禄Die Einen gehen jetzt los, um den Invasoren zu verspotten. Die Anderen rufen die Geschwister herbei. Dass Euch nicht die Gew盲sser schrecken m枚gen, noch K盲lte oder Hitze entmutigen. Er枚ffnet Wege, wo es bisher keine gab. 脺berwindet Fl眉sse und Meere. 脺berquert die Gebirge. Fliegt mit Regen und Wolken. Seid Nacht. Seid Tag. Von der Morgend盲mmerung geht aus und alarmiert Alle. Denn ich habe viele Namen und viele Farben, aber einig ist mein Herz (1) und mein Tod w盲re der Tod von allem. Dass Euch Eure Farbe der Haut, die ich Euch gab, nicht besch盲me 鈥 auch nicht die Worte, die ich Euch in Euren Mund pflanzte, noch Eure K枚rpergr枚脽e, die Ihr mir damit so nahe seid. Ich werde Euren Augen Glanz geben, Euren Armen und Beinen Kraft 鈥 und dass Ihr Geh枚r finden m枚get. F眉rchtet nicht die unterschiedlichen Farben und Art und Weisen, auch nicht die unterschiedlichen Wege. Denn einig ist das Herz, das ich an Euch weitergab, und einig sind Verstand und Blick.芦 

Und somit: Unter dem Ansturm der Aluxo 虂ob werden die Maschinen des t枚dlichen Betrugs nicht mehr funktionieren: Zerst枚rt ist ihre 脺berheblichkeit, zerst枚rt ihre Habgier. Die M盲chtigen werden daraufhin Lakaien aus anderen L盲ndern herbeibringen, die den hinf盲lligen Tod wieder reparieren sollen. Sie werden das Innere der Todesmaschinen inspizieren und dort den Grund f眉r das Nicht-funktionieren finden. Sie werden sagen: 禄Die Maschinen sind angef眉llt mit Blut.芦 Beim Versuch dieses erschreckende Wunder zu erkl盲ren, werden sie ihren Herren verk眉nden: 禄Wir wissen nicht warum. Das Einzige, was wir wissen, ist: Das Blut r眉hrt von Origin盲ren (2) her.芦 

Und somit wird die eigene Bosheit in ihre gro脽en Villen eindringen 鈥 dort, wo der M盲chtige sich berauscht und wo er missbraucht. Seine Herrschaftsgebiete betritt der Irrsinn, und aus den Brunnen wird Blut anstatt Wasser hervorsprudeln. Seine G盲rten werden verwelken,  und auch das Herz derjenigen, die f眉r ihn arbeiten und ihm dienen, wird verdorren. Der M盲chtige wird andere Vasallen herbeibringen, um sie zu gebrauchen. Von woanders werden sie herkommen. Und es wird ein Hass entstehen zwischen Gleichen, der gen盲hrt wird von Geld. K盲mpfe werden sie gegeneinander f眉hren. Und Tod und Zerst枚rung wird 眉ber sie kommen 鈥 sie, die den gleichen Schmerz und die gleiche Geschichte teilen.

Die, die zuvor das Land bearbeiteten und auf ihm lebten, sind zu Diener und Sklaven des M盲chtigen  geworden 鈥  auf den Erden und Himmeln ihrer Vorfahren. Sie werden sehen, wie das Unheil an ihre H盲user tritt. Sie werden ihre T枚chter und S枚hne verlieren, die in der Verkommenheit aus Korruption und Verbrechen ersticken. Das Recht der Pernada (3) wird zur眉ckkehren und mit ihm wird das Geld Kindlichkeit und Liebe t枚ten. Und die Kinder werden vom Scho脽 ihrer M眉tter gerissen 鈥 und sie werden benutzt werden, um die Niedertracht und Gemeinheit der gro脽en Herren zu befriedigen. Aus Geldgr眉nden wird der Sohn gegen seine Eltern die Hand erheben 鈥  und ihre H盲user werden sich in Trauer kleiden. Die Tochter wird in Dunkelheit oder im Tod verloren gehen 鈥  umgebracht durch die Herren und ihr Geld. Unbekannte Krankheiten werden diejenigen attackieren, die ihre W眉rde und die der Ihren f眉r ein paar M眉nzen verkauft haben, ihre Herkunft  und Geschichte verrieten, und L眉gen erhoben und verbreitet haben.

Die Ceiba Madre 鈥 der Baum, der die Welten h盲lt 鈥 wird so laut rufen, bis das entlegenste Taubsein ihren Schmerzensschrei h枚rt. Und sieben entfernte Stimmen werden sich diesem Schrei n盲hern. Und sieben weit entfernte Arme werden diesen umarmen. Und sieben entfernte F盲uste werden sich ihm anschlie脽en. Die Ceiba Madre wird daraufhin ihre R枚cke sch眉rzen und ihre 1000 F眉脽e werden die eisernen Laufwerke zertreten und unbenutzbar machen. Die Zahnradmaschinen werden aus ihrem metallenen Lauf springen. Die Wasser 眉berschwemmen die Ufer der Fl眉sse und Seen, und das Meer w眉tet im Zorn. Daraufhin wird sich das Innere der Erden und der Himmel 枚ffnen 鈥  in allen Welten.

Nun wird die Allererste 鈥  die Tierra Madre, die Erde Mutter 鈥  sich erheben und mit Feuer ihr Haus und ihren Ort einfordern. 脺ber und auf den gewaltigen Bauten der Macht werden B盲ume hervorsprie脽en, werden Pflanzen wachsen und Tiere entlanglaufen. Mit deren Herzen wird erneut leben: der Vot谩n Zapata (4) 鈥  Bewahrer und Herz des Pueblo. Und der Jaguar (5) wird erneut seine althergebrachten Wegrouten gehen und erneut regieren 鈥 dort, wo das Geld und seine Lakaien regieren wollten.

Und der M盲chtige wird nicht sterben, bis er sieht, wie seine ignorante 脺berheblichkeit in sich zusammenst眉rzt 鈥  ohne jegliches Ger盲usch. In seinem letzten Atemseufzer wird der Befehlsgeber erkennen, er wird nicht mehr darstellen als eine schlechte Erinnerung innerhalb einer Welt, die rebellierte und Widerstand leistete gegen einen Tod, den sein Regieren befehligte.

Es wird gesagt, dies alles sagen die immer w盲hrenden Toten 鈥  diejenigen, die erneut sterben, um zu leben.

Es wird gesagt, dass gesagt wird: Diese Worte sind bekannt in T盲lern und auf Bergen; es wird davon gewusst in Schluchten und auf Ebenen; der Specht wiederholt sie und macht die  geschwisterlichen Herzschl盲ge auf sie aufmerksam; dass Regen und Sonne sie im Blick derjenigen entstehen l盲sst, die in diesen Gebieten leben 鈥  und der Wind diese Worte weit wegtr盲gt und in einem Compa帽er@-Denken verankert.

Denn Schreckliches und Wundervolles, das kommen wird, werden diese Himmel und dieses Land sehen.

Und der Jaguar wird erneut seine althergebrachten Wegrouten gehen und erneut regieren 鈥 dort, wo das Geld und seine Lakaien regieren wollten.

Der Alte Antonio schwieg, und mit ihm der Regen. Nichts schl盲ft. Alles tr盲umt.

-*-

Aus den Bergen des S眉dosten Mexikos.

SupGaleano.

Mexiko, Oktober 2020.

Aus dem Notizheft des Gato-Perro: Teil II 鈥 Die Kanus.

Ich erinnere Euch daran, die Auftrennung in L盲nder dient lediglich dazu, um das 禄Schmuggel芦-Delikt zu vereinheitlichen und Kriegen einen Sinn zu geben. Klar ist, dass es zu mindestens zwei Sachen gibt, die 眉ber den Grenzen stehen: die eine ist das Verbrechen als Moderne kost眉miert, welches das Elend auf der ganzen Welt verteilt; die andere ist die Hoffnung, dass Besch盲mung nur dann auftaucht, wenn ein Mensch sich im Tanzschritt irrte, und nicht jedes mal, wenn wir uns in einem Spiegel betrachten. Um dem Verbrechen ein Ende zu machen und die Hoffnung zum Gedeihen zu bringen, fehlt lediglich: zu k盲mpfen und besser(e Menschen) zu sein. 

Das 脺brige wird dem folgen und pflegt, Bibliotheken und Museen zu f眉llen. 

Es ist nicht notwendig, die Welt zu erobern; es reicht, sie erneut zu schaffen. Nun gut. Wisst jedoch: F眉r die Liebe bedeutet ein Bett nur ein Vorwand; f眉r den Tanz stellt eine Liedstrophe lediglich ein schm眉ckendes Beiwerk dar; f眉r das K盲mpfen bedeutet Nationalit盲t blo脽 ein Unfall der Umst盲nde.

Don Durito de La Lacandona, 1995.

Der SubMoy meinte zu Maxo, vielleicht m眉sste man es mit Holz des Balsa-Baums probieren (禄Kork芦 sagen sie hier dazu). Der Schiffsingenieur machte jedoch geltend: Da es leichter sei, w眉rde es die Str枚mung auch leichter erfassen. 禄Aber du hast doch gesagt, es g盲be im Meer keine Str枚mung.芦 禄Vielleicht gibt es ja doch eine芦, verteidigte sich Maxo. Der SubMoy sprach zu den anderen Komitees, sie sollten mit dem n盲chsten Versuch 鈥 den Kanus 鈥 fortfahren.

Sie fingen an, mehrere Kanus zu bearbeiten. Mit 脛xten und Macheten gaben sie den Baumst盲mmen, die eigentlich f眉r Brennholz dienen, eine Form ihrer maritimen Bestimmung. Da der SubMoy f眉r einige Augenblicke verschwunden war, fragten sie den SupGaleano, ob sie den Booten Namen geben sollten. Der SupGaleano sah gerade zu, wie Monarca einen alten Diesel-Motor checkte, und gab zerstreut zur Antwort: 禄Ja, klar.芦

Sie machten sich daran, die Boote zu streichen und auf deren L盲ngsseiten verst盲ndige und angemessene Namen zu malen. Auf einem war zu lesen: Der dicke Schwimmer und Pf眉tzen-H眉pfer (6). Ein anderer Name lautete: Der Internationalist: Das ist das Eine. Das Andere ist: Alter, mach mich nicht an! Ein weiterer: Bin gleich da, meine Liebe, ich versp盲te mich nicht! Noch ein anderer Name: Das geht auf ihre Kappe, denn was laden sie mich auch ein. Diejenigen vom Caracol Jacinto Canek tauften ihr Boot: Jean Robert (7). Es war ihre Art, damit er sie bei der Reise begleitet.

In einem weiter entfernt liegenden Boot konnte man lesen: Warum weinen, da es doch gen眉gend Salzwasser gibt. Weiter stand geschrieben: Dieses Schiff wurde hergestellt durch die See-Kommission des Zapatistischen Autonomen Rebellischen Landkreis namens: 禄Wir werden daf眉r kritisiert, dass wir den autonomen Landkreisen und Caracoles sehr lange Namen geben, aber uns ist es das wert芦,  Rat der Guten Regierung mit Namen: 禄Wir Auch

Leicht verderbliches Produkt. Mindesthaltbarkeitsdatum: Kommt drauf an. Unsere Boote sinken nicht. Sie verfallen. Das ist nicht dasselbe. Beschaffung durch Kanu-Hersteller und Musiker im CRAREZ 鈥 Zentrum des Autonomen Widerstands und der Zapatistischen Rebellion (Marimbas und Sound-System nicht eingeschlossen. Denn vielleicht gehen sie unter und dann k枚nnen sie nicht ersetzt werden 鈥 Jedoch singen wir mit Lust 鈥 Nun gut, mehr oder weniger. Nun, h盲ngt davon ab.) Dieses Kanu notiert lediglich an den B枚rsen des Widerstands. Fortsetzung folgt auf dem n盲chsten Kanu 鈥

(Klar, man muss einmal ums ganze Boot herumgehen und auch die Innenseiten lesen, um den vollst盲ndigen Namen芦 lesen zu k枚nnen. Ja, Sie haben recht: Das feindliche U-Boot wird derma脽en viel Zeit brauchen, um den Namen des zu versenkenden Schiffs vollst盲ndig zu 眉bermitteln, sodass 鈥 wenn es damit fertig ist 鈥 das Schiff bereits an europ盲ischen K眉sten angelegt hat.

W盲hrend sie an den Baumst盲mmen arbeiteten, war Klatsch und Tratsch im Umlauf. Der geliebte Amado erz盲hlte es Pablito, und der daraufhin dem Pedrito. Pedrito informierte Defensa Zapatista, die sich mit Esperanza beratschlagte, die zu Calamidad sagte: 禄Erz盲hle es blo脽 keinem weiter.芦 Calamidad erz盲hlte es sofort ihren Mamas, die davon in der Gruppe Als Frauen, die wir sind sprach.

Als sie dem SupGaleano mitteilten, dass die Frauen kommen, sank er in sich zusammen, 眉bergab Monarca den verstellbaren Maul-Schraubenschl眉ssel halben Zolls, w盲hrend er Teile seines zerbrochenen Pfeifenmunds ausspuckte.

Kurz darauf kam Jacobo an: 禄H枚r mal Sup, wird der SubMoy vertagen?

禄Keine Ahnung芦, gab der SupGaleano zur Antwort, w盲hrend er untr枚stlich seine zerbrochene Pfeife betrachtete.

Jacobo: 禄Und wei脽t du, wieviele reisen werden?芦

Der Sup: 禄Das Europa von unten hat noch nicht geantwortet, wieviele es empfangen kann. Warum?芦

Jacobo: 禄Nun 鈥 Am besten kommst du, damit du es selber siehst.芦

Beim Betrachten der zapatistischen Flotte芦 zerbrach eine weitere Pfeife. Am Flussufer lagen in einer Linie die sechs Kanus mit ihren exzentrischen Namen. Sie waren angef眉llt mit Blumenstr盲u脽en und -t枚pfen.

禄Und das da?芦, fragte der Sup, rein aus Routine.

禄Das ist das Gep盲ck der Compa帽eras芦, gab Rub茅n resigniert zur Antwort.

Der Sup: 禄Ihr Gep盲ck?芦

Rub茅n: 禄Ja, sie kamen an und meinten blo脽: Das hier wird jetzt besetzt, und lie脽en darauf ihre kleinen Pfl盲nzchen zur眉ck. Und sp盲ter kam noch ein M盲dchen, ich wei脽 jetzt nicht, wie sie hei脽t, und fragte, ob die Ankunft der Reise sich verz枚gere: Das hei脽t, ob sich unser Ankommen, dort wo wir hingehen, ausdehnen w眉rde. Ich fragte sie, warum sie frage. Ob es sei, weil ihre Mamas fahren w眉rden. Sie antwortete: Nein. Sie frage nur, weil sie einen Baum mitgeben wolle, einen ganz kleinen Baum, der pl枚tzlich gewachsen sein w眉rde, falls unsere Reise l盲nger dauern sollte. Und wenn dann die Sonne sehr herunter brennen w眉rde, k枚nnten wir in seinem Schatten das Pozol-Mais-Getr盲nk zu uns nehmen.芦

禄Aber wenn alle gleich sind芦, machte der Sup Galeano geltend (und bezog sich damit nat眉rlich auf die Pflanzen, claro).

禄Nein芦, sagte das Komitee-Mitglied Alejandra. 禄Das hier ist Estafiate (Artemisia ludoviciana), gegen Bauchschmerzen. Das ist Thymian. Das: Pfefferminz. Dort: Kamille, Oregano, Petersilie, Koriander, Lorbeer, Wohlriechender G盲nsefu脽, Aloe. Das hier ist gegen Durchfall, das dort hilft bei Verbrennungen. Hier: gegen Alptr盲ume. Dort: gegen Zahnschmerzen. Da vorne: gegen Koliken. Diese Pflanze nennt sich: Heile-Alles. Dort hinten, diese ist gegen Brechreiz. Es gibt auch Mexikanischen Blattpfeffer, Schwarz-Nachtschatten, Schnittlauch, Raute, Geranien, Nelken, Tulpen, Rosen, Portulak-R枚schen und so weiter.芦

Jacobo f眉hlte sich verpflichtet, zu erkl盲ren: 禄Als wir gerade ein Kanu fertig hatten, und uns dann kurz umschauten, war es bereits bis obenhin vollgepackt. Bei den folgenden ging es genauso. Jetzt haben wir sechs Kanus. Darum frage ich, ob wir noch weitere bauen sollen, denn sie werden sie genauso beladen.芦

禄Wenn Ihr all das mitschickt, wo werden dann die Compa帽eros bleiben?芦, wollte der Sup mit einer Compa帽era der Frauen-Koordination diskutieren, die gerade ankam 鈥 mit zwei Blument枚pfen im Arm und einem Kleinkind im Rebozo, in ihrem Tragetuch auf dem R眉cken.

禄Sag blo脽, es fahren etwa auch M盲nner mit?芦, gab sie zur眉ck.

禄Wie auch immer, der Platz reicht auch nicht f眉r die Frauen aus芦, brachte der Sup hervor 鈥 am Rande eines Nervenzusammenbruchs (8).

Sie: 禄Ach so. Wir Frauen werden jedoch nicht per Schiff reisen sondern im Flugzug, damit wir uns nicht 眉bergeben m眉ssen. Nun gut, ein wenig, aber auf jeden Fall weniger.芦

Der Sup: 禄Und wer hat Euch gesagt, dass Ihr im Flugzeug reist?芦

Sie: 禄Na, wir Frauen.芦

Der Sup: 禄Aber woher nehmt Ihr all das, was du gesagt hast?芦

Sie: 禄Nun, Esperanza kam zur Versammlung 禄Als Frauen, die wir sind芦 und informierte uns dar眉ber, dass wir alle elendiglich sterben werden, wenn wir zusammen mit den verflixten M盲nnern reisen. Daraufhin 眉berlegten wir gemeinsam in der Vollversammlung und fassten den Beschluss: Wir Frauen haben keine Angst; wir sind bereit und sehr entschieden, dass nicht wir Frauen sondern die M盲nner elendiglich sterben werden. Wir haben bereits einen Kassensturz gemacht. Wir werden das Flugzeug mieten, das Calder贸n (9) f眉r Pe帽a Nieto (9) kaufte, und mit dem die schlechten Regierungen von heute nicht wissen, was sie anfangen sollen. Sie sagen, das macht 500 Peso pro Person. Im Moment werden 111 Compa帽eras auf die Liste notiert, aber ich glaube, es fehlen noch die Fu脽ball-Equipen der Milizion盲rinnen.

Somit falls nur 111 Frauen reisen macht das zusammen 55.500 Peso; jedoch zahlen Frauen und Kleinkinder nur die H盲lfte. Also macht das: 27.750 Peso. Davon m眉ssen noch Mehrwertsteuer und Erstattung der Repr盲sentationskosten abgezogen werden. Somit verbleiben uns etwa 10.000 Peso Kosten f眉r alle Frauen. Das jedoch nur falls der Dollar nicht an Wert verliert; falls doch, dann ist es noch weniger. Und damit es wegen der Bezahlung keinerlei Diskussion gibt, werden wir Euch den Ochsen (der jemandem sehr 盲hnelt, aber ich sage nicht, wem) von meinem Gevatter geben. Was sollen wir auch anderes tun 鈥 nun, so sind sie eben, die kleinen Machos.芦

Der SupGaleano schwieg mit einem Mal und versuchte sich zu erinnern, wo zum Teufel, er seine Notfall-Pfeife gelassen habe. Als er jedoch sah, wie die Frauen begannen, H眉hner, H盲hne, K眉ken, Schweine, Enten und Truth盲hne herbeizutragen, sagte er zum Monarca: 

禄Jetzt aber schnell, ruf鈥 den SubMoy, und sag鈥 ihm, es sei sehr dringlich, dass er kommt.芦

Die Prozession aus Frauen, Pflanzen, Tieren reichte 眉ber die Weide hinaus. Ihr folgte die Bande von Defensa Zapatista in einer Reihe. Den Anfang der Horde machte Pablito mit seinem Pferd 鈥 bereits im Modus: 禄Wenn du die Frauen nicht besiegen kannst, dann schlie脽e dich ihnen an. Amado folgte ihm mit seinem Fahrrad mit platten Reifen. Daraufhin kam der Gato-Perro, der eine kleine Viehherde trieb. Defensa und Esperanza verma脽en die Kanus, ob die Fu脽ball-Tore auch hineinpassen w眉rden. Das ein盲ugige Pferd trug im Maul ein Netz mit Plastikflaschen. Calamidad kam herbei, ein kleines Ferkel tragend, welches verschreckt quiekte, weil es f眉rchtete in den Fluss geworfen zu werden, um danach gerettet zu werden 鈥 oder etwa doch nicht?

Die Reihe beschloss jemand, der au脽erordentlich einem K盲fer glich. Er trug die Augenklappe des Piraten auf dem linken Auge, und in einem seiner F眉脽chen hielt er einen gebogenen Draht 鈥 nach Art eines Enterhakens. An einem anderen F眉脽chen steckte nach Art eines Holzbeins 鈥 ein Hobel-Span von einem Kanu. 

Das seltsame Wesen, einen Mund-Nasenschutz schwenkend, deklamierte mit r眉hmenswerter Stimme:

禄Mit zehn Kanonen an jeder Seite / mit R眉ckenwind und vollen Segeln / ein Zweimaster fliegt 眉bers Meer / und durchpfl眉gt dessen Wasser nicht. / Das verwegene Schiff der Piraten wird/ 禄Der Gef眉rchtete芦 genannt/ darum ist es auf allen Meeren/ von Ausguck zu Ausguck  bekannt.芦 (10)

Als der SubMoy, der Chef dieser au脽erordentlichen Expedition, zur眉ckkehrte, fand er den SupGaleano mit einem unerkl盲rlichen L盲cheln. Der Sup hatte zuvor in einer seiner Hosentaschen eine nicht zerbrochene Pfeife gefunden.

Beglaubigt.

Wau-Miau.

Anmerkungen der_die 脺bersetzer_in:

(1) Form u.a. aus dem Tsotsil: Kuxi javo鈥榦n. Jun ko鈥榦n. Was spricht dein Herz? Einig ist mein Herz.

(2) Gemeint sind: die Pueblos originarios: die 禄origin盲ren/ urspr眉nglichen Gemeinschaften/ V枚lker/ Gemeinden芦

(3) die Vergewaltigung der indigenen Frauen durch die Gro脽grundbesitzer

(4) Vot谩n Zapata: Synkretismus芦 aus Zapatismus und Maya-Mythologie

(5) zentrales mythisches Tier der Pueblos mayas

(6) Im Original: 禄Chompiras Nadador芦. Der Chompiras ist ein im zapatistischen Gebiet ber眉hmter schwerer LKW. 

(7) Ein Compa帽ero, der vor kurzem starb; dem CIDECI-Unitierra sehr verbunden.

(8) Im Original: 禄Al borde de un ataque de nervios. Kann auch hei脽en: An Bord eines Nervenzusammenbruchs芦. Auch eine Anspielung auf: 禄Mujeres al borde de un ataque de nervios芦: Toller Film von Pedro Almod贸var von 1988.

(9) mexikanische Pr盲sidenten: Calder贸n (2006-2012); Pe帽a Nieto (2012-2018)

(10) Aus: Jos茅 de Espronceda (1808-1842): 禄Canci贸n del Pirata芦

No hay comentarios todav铆a.

RSS para comentarios de este art铆culo.




Fuente: Enlacezapatista.ezln.org.mx